Перевод сайта
В сети интернет среди языковых услуг большей популярностью пользуется перевод сайтов. Каждая компания, которая желает продвинуть свой товар, продукцию при помощи интернета, обязательно сталкивается с проблемой размещения личного веб-сайта в сетях интернета. Чтобы решить эту проблему следует найти ответы на некоторые вопросы.
Первый вопрос, который сразу приходит в голову, стоит ли переводить сайт? Можно не сильно тратиться, создав универсальный сайт с английской версией, что и делает большинство пользователей. Но если, же вам требуется привлечь к себе как можно больше посетителей, сайт лучше сделать с переводом на несколько языков. Только тогда гости и посетители вашего сайта поймут, что имеют дело с компанией международного уровня.
Если вы все же решились на перевод сайта, то нужно знать стоит перевести весь сайт или же отдельные пункты. Чтобы понять это, нужно четко знать какие цели должен осуществлять веб-сайт и на каких потребителей он рассчитан. Идеальным вариантом, конечно же, является локализация всего сайта, но тут уже все зависит от финансовых возможностей. Хотите сэкономить? В таком случае можно сделать перевод самых важных частей сайта.
Затем, после перевода всего сайта или отдельных файлов, сайт собран воедино, необходимо сделать тест на локализацию. Если же компания не обладает опытным специалистом, то можно воспользоваться услугами переводческих компаний. Можно ли сэкономить на переводе? Ни одна уважающая себя компания не решится экономить на качестве. Некачественный и плохой перевод сайта уменьшит доверие клиента и снизит репутацию компании. Но все же, существуют способы уменьшить затраты.
Уменьшение объема переводимого текста значительно поможет уменьшить расходы. Благодаря применению памяти переводов можно улучшить терминологию и стиль своего сайта, при этом так же уменьшить затраты. Составление словарей значительно сэкономит время и деньги на правку и вычитку текста, обеспечит единство перевода. Обычно компания, которая занимается переводом, сама предлагает составить глоссарий. Материалы, уже имеющие графику и мультимедиа в исходном формате, помогут переводческой компании сэкономить свое время и деньги заказчика.
Локализацию сайта лучше всего доверить опытным профессионалам, которые специализируются в той или иной отрасли, видам товаров или услуг, информацию о которых требуется перевести. Переводчик должен очень внимательно относиться к требованиям заказчика.
Добавить комментарий